Vergine quante lagrime (Cipriano de Rore)

From ChoralWiki

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-06-17)  CPDL #74177:        (LilyPond)
Editor: Allen Garvin (submitted 2023-06-17).   Score information: Letter, 4 pages, 94 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2014-09-14)  CPDL #32928: 
Alto in transposed violin clef:        
Alto in violin clef:  
Editor: Pothárn Imre (submitted 2014-09-14).   Score information: A4, 4 pages, 89 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key (chiavi naturali) and note-values.

General Information

Title: Vergine quante lagrime
Composer: Cipriano de Rore
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1548 in Il terzo libro de madrigali a cinque voci, Edition 1, no. 7
Description: Stanza 7 of Petrarch's Vergine poem.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Vergine, quante lagrime ho già sparte,
quante lusinghe et quanti preghi indarno,
pur per mia pena et per mio grave danno!
Da poi ch'i' nacqui in su la riva d'Arno,
cercando or questa et or quel'altra parte,
non è stata mia vita altro ch'affanno.
Mortal bellezza, atti et parole m'hanno
tutta ingombrata l'alma.

Vergine sacra et alma,
non tardar, ch'i' son forse a l'ultimo anno.
I dí miei piú correnti che saetta
fra miserie et peccati
son sen' andati, et sol Morte n'aspetta.

English.png English translation

Virgin, what tears I have already scattered,
what pleadings and what prayers in vain,
solely for my pain and my grave hurt!
From the time I was born on the banks of the Arno,
searching in this place or in that,
my life has been nothing but trouble.
Mortal beauty, actions and speech
have all hampered my soul.

Sacred, kindly Virgin,
do not delay, since perhaps this is my last year.
And my days have flown, swifter
than an arrow
in misery and sin, and I only wait for Death.

Translation by Anthony S. Kline ©