Cancionero de Uppsala SATB, ATTB or ATBB (first line only in a macaronic text, with Spanish) See Fletcha entry below, a recent attribution of the same piece
1:14 Verbum caro factum est
Et habitavit in nobis
et vidimus gloriam ejus [or cuius gloriam vidimus]
gloriam quasi unigeniti a Patre
plenum gratiae et veritatis.
Verse for Christmas Matins 1:3 Omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil. (Liber Usualis & Furmanik) 1:1 In principio erat verbum et verbum erat apud Deum et Deus erat verbum (Sheppard)
Antiphon
Verbum caro factum est
Et habitavit in nobis
plenum gratiae et veritatis;
de cuius plenitudine omnes nos accepimus,
et gratiam pro gratia, alleluia.
English translation
1:14 And the Word was made flesh,
and dwelt among us,
and we beheld his glory,
the glory as of the only begotten of the Father,
full of grace and truth. (KJV)
1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And the Word was made flesh,
and dwelt among us,
full of grace and truth,
of whose fullness we have all received,
and grace for grace, Alleluia
Hungarian translation
1:14 Az Ige testté lett
és miköztünk lakozott
és mi láttuk dicsőségét
mint az Atya egyszülöttjének dicsőségét
telve kegyelemmel és igazsággal.
German translation
Translation by Peter Rottländer
1:14 Das Wort ist Fleisch geworden
und wohnte unter uns,
und wir sahen seine Herrlichkeit,
eine Herrlichkeit gleich der des einzigen Sohnes des Vaters,
voller Gnade und Wahrheit.