Firstpublished:2001 in Hymns (Louis K. Liu), no. 2 Description: Anthem, with a Chinese flute introduction, Soprano solo, then a hymn adaptation with Baritone solo and fugue ending.
External websites:
Original text and translations
Chinese text
2 The Lord is my Shepherd – 耶和華是我的牧者
詩篇廿三篇; 中國笛或 and voices Soprano solo:
耶和華是我的我者 Chorus:
我必不至缺乏
耶和華是我的我者
祂使我躺臥在青草地上領
我在可安歇的水邊
祂使我靈魂甦醒 [靈魂甦醒]
祂使我靈魂甦醒 [靈魂甦醒]
為自己的名引導我走義路
我雖然行過死陰 的幽谷
也不怕遭害因為你與我同在
你的杖 你的竿都安慰我
2 The Lord is my Shepherd – 耶和華是我的牧者
Psalm 23; Chinese flute and voices Soprano solo:
The Lord's my Shepherd Chorus:
I shall not want
He makes me to lie down
In green pastures
By the still waters
He revives my soul [my soul revives]
He revives my soul [my soul revives]
He guides me in the path of righteousness for his name's sake
Though I walk through the valley of the shadow of death
I am not afraid of harm because you are with me
Your rod and your staff they comfort me
Baritone solo:
Before the face of my enemies
You prepare a feast for me
You anoint my head with oil
You make my cup overflow
You anoint my head with oil
You make my cup overflow
Chorus:
Goodness and mercy follow me all my life
All my life, goodness and mercy follow me
And I shall dwell, and I shall dwell, and I shall dwell
And I shall dwell, and I shall dwell in the temple of the LORD
And I shall dwell, and I shall dwell in the temple of the LORD
I shall dwell, shall dwell,
And I shall dwell
In the temple of the LORD
forever and evermore. Translation by Stuart Moffatt