Sub tuum praesidium

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

General information

The original text is the Greek of a substantial papyrus fragment dating probably from the third century A.D.

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genitrix; nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus nostris, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. [Graduale Romanum]


English.png English translation

We fly to thy patronage, O holy Mother of God; despise not our prayers in our necessitites, but deliver us from all dangers, O ever glorious and blessed Virgin. [version used by the originally French teaching order of the Marist Brothers]


French.png French translation

Nous avons recours à votre protection, sainte Mère de Dieu. Ne rejetez pas les prières que nous vous adressons dans nos besoins, mais délivrez-nous toujours de tous les dangers, ô Vierge glorieuse et bénie.

Italian.png Italian translation

Sotto la tua protezione cerchiamo rifugio, santa Madre di Dio; non disprezzare le suppliche di noi che siamo nella prova, ma liberaci sempre da tutti i pericoli, o Vergine gloriosa e benedetta.


Spanish.png Spanish translation

Bajo tu protección nos acogemos, Santa Madre de Dios; no deseches las súplicas que te dirigimos en nuestras necesidades; antes bien, líbranos siempre de todo peligro, ¡oh Virgen gloriosa y bendita!


Portuguese.png Portuguese translation

À vossa proteção recorremos, Santa Mãe de Deus; não desprezeis as nossas súplicas em nossas necessidades; mas livrai-nos sempre de todos os perigos, ó Virgem gloriosa e bendita.

External links

add links here

Personal tools