Spiritus meus attenuabitur (Andrea Gabrieli)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-01-31)  CPDL #72461:    (MIDI)    
Editor: Pothárn Imre (submitted 2023-01-31).   Score information: A4, 7 pages, 150 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from 1565 print. Original key and note values.

General Information

Title: Spiritus meus attenuabitur
Composer: Andrea Gabrieli
Lyricist:
Number of voices: 5vv   Voicing: MsATBarB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1565 in Sacrae cantiones quinque vocum, liber primus, no. 10
Description: The text is taken from the Book of Job, the first part of the seventh Lesson of the Office of the Dead. Reflecting the mood of the text, the overall range of this motet is very low.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulcrum.
Non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus.
Libera me Domine, et pone me iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me.
Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum.
(Job 17; 1-3, 11)

English.png English translation

My spirit shall be weakened, my days shall be shortened, and the grave only remaineth for me.
I have not sinned: and mine eye abideth in bitterness.
Deliver me O Lord, and set me beside thee and let any man's hand fight against me.
My days have passed, dispersed are my thoughts, tormenting my heart.

Hungarian.png Hungarian translation

A lelkem megtört, napjaim végüket járják, már csak a sír vár rám!
Nem vétettem, mégis keserűségeken időzik szemem.
Szabadíts meg, Uram, és végy magad mellé, akkor bárki keze küzdhet ellenem!
Napjaim elmúltak, terveim meghiúsultak, amelyek szívemet gyötörték.