Firstpublished:1567 in Il secondo libro de madrigali a 5 voci (Venice: Rampazzeto press) Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Quando amor i begli occhi a terra inchina
e i vaghi spirti in un sospiro accoglie,
con le sue mani, e poi in voce gli scioglie
chiara soave, angelica divina;
Sento far del mio cor dolce rapina,
e sì dentro cangiar pensieri e voglie,
ch'i' dico: Or sien di me l'ultime spoglie
se'l ciel sì larga morte mi destina.
Ma 'l suon che di dolcezza i sensi lega
col gran desir d'udendo esser beata
l'anima al dipartir presta raffrena;
Così mi vivo, e così avolge e spiega
lo stame della vita che m'è data,
questa sola fra noi del ciel sirena.
English translation
When Love inclines her lovely eyes to earth
and with his hand gathers her wandering breath
in a sigh, then looses it in a voice,
clear, gentle, angelic and divine,
I feel my heart sweetly stolen away,
and my thoughts and wishes changed within,
so that I say: 'These are the last spoils of me
if heaven intends me for so happy a death.'
But that sound that binds the senses with its sweetness
restrains the spirit from swiftly departing,
through a great desire to hear it, and be blessed.
So I live, and so she winds, unwinds
the thread of life that was granted me,
that sole Siren from heaven who's among us. Translation by A.S. Kline, (c)2004, non-commercial use only