O decus apostolicum (Tomás Luis de Victoria)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-03-13)  CPDL #63454:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2021-03-13).   Score information: A4, 4 pages, 74 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Moderns keys. Note values halved. Transcribed from "Motecta. Venetiis, 1572"
  • (Posted 2018-11-22)  CPDL #52320:     
Editor: Allen Garvin (submitted 2018-11-22).   Score information: Letter, 4 pages, 80 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2017-07-21)  CPDL #45547:       
Editor: Ross Jallo (submitted 2017-07-21).   Score information: Letter, 5 pages, 135 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed up a minor third (AbM); original note values. Editorial accidentals added.
  • (Posted 2016-12-15)  CPDL #42305:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Tomás Luis de Victoria Research Center (submitted 2016-12-15).   Score information: A4, 7 pages, 267 kB   Copyright: CC BY NC ND
Edition notes: Nueva Edición Victoria. Original key and note values.
  • (Posted 2004-10-19)  CPDL #08163:  Network.png PDF, PS, MIDI & LilyPond files
Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-10-19).   Score information: A4, 3 pages, 95 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically under 'Motetes'. Full score and individual parts available as midi files. Transposed up a major second (GM); note values halved.

General Information

Title: O Decus Apostolicum
Composer: Tomás Luis de Victoria

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or ATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1572 in Motecta I (Tomás Luis de Victoria), no. 4
Description: For the Feast of St. Thomas the Apostle

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O decus apostolicum, Christe Redemptor gentium,
quem Thomas apostolus, tactis cicatricibus, Deum cognovit Dominum:
gregem tuum protege, quem redemisti sanguine.

German.png German translation

O Glanz der Apostel, Christus, Erlöser der Völker,
den Thomas, der Apostel durch die Berührung der Wunden als Gott, als Herrn erkannte.
Schütze Deine Schar, die Du durch dein Blut erlöst hast.

Translation by Euphrosyne
English.png English translation

O glory of the Apostles, Christ, redeemer of the nations,
whom Thomas the apostle, when he touched the wounds, recognized as Lord:
protect thy flock, which thou hast redeemed with thy blood.

Translation by St Ann choir