Magnum salutis gaudium (Ambrosian chant)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
  • CPDL #7624: Network.png PDF file available
Editor: Giovanni Vianini (submitted 2004-07-15).   Score information: 1 page   Copyright: Personal
Edition notes: Newly transcribed in original chant notation.

General Information

Title: Magnum salutis gaudium
Composer: Ambrosian chant

Number of voices: 1v  Voicing: Unison
Genre: Sacred, Chant

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Magnum salutis gaudium!
Lætetur omne sæculum:
Jesus Redemptor gentium
Sanavit orbem languidum.

Sex ante Paschæ ferias
advenit in Bethaniam:
Ubi pie post trıduum
Resuscita-vit Lazarum.

Nardi Maria pistici
Sumpsit libram mox optimi,
Unxit beatos Domini
Pedes rigando lacrymis.

Post hæc jugalis asinæ,
Jesus, supernus arbiter,
Pullo sedebat ınclytam,
pergebat Ierosolymam.

O quam stupenda pietas!
Mira Dei clementia!
Sessor aselli fıeri
Dignatur Auctor sæculi.

Olim propheta præscius,
Prædixit almo Spiritu,
Exulta, dicens, filia,
Sion, satis et jubila.

Rex ecce tuus humilis,
Noli timere, veniet,
Pullum jugalis residens,
Tibi benignus patiens.

Ramos virentes sumpserat,
Palma recisos tenera,
Turba, procedens obviam
Regi perenni plurima.

Cœoetus sequens, et prævius,
Sanctoque plenus Spiritu,
Clamabat : In altissimis,
Hosanna David Filio.

Quidam solutis strophiis,
Viam tegebant vestibus,
Pluresque sparsum flore candodo
Iter parabant Domino.

Ad cujus omnis civitas
Commota ingressum tremuit,
Hebæa proles aurea,
Laudes ferebat debitas.

Nos ergo tanto Iudici,
Curramus omnes obviam,
Palmas gerentes gloriæ,
Mente canamus sobria.

Honor, decus, imperium,
Sit Trinitati unicæ,
Patrı, Nato, Paraclito,
Per infinita sæcula. Amen.

Italian.png Italian translation

Gran giorno, immenso gaudio!
Le genti si rallegrino:
Gesù ha redento i popoli,
ha risanato gli uomini.

La Pasqua era già prossima
quando arrivò a Betania:
e fece là risorgere
il morto amico Lazzaro.

Maria versò un balsamo
da un vaso preziosissimo
e gli unse i piedi, tenera,
di lacrime bagnandoli.

Un asinello docile
sorregge il Potentissimo,
colui che il mondo domina
Gerusalemme visita.

Clemenza senza limiti!
Divino amor mirabile!
Il Creatore degnasi
di cavalcare un asino.

I tuoi profeti videro
ed ispirati dissero:
di Sion figlia giubila
con gioia incontenibile!

A te verrà magnanimo
il sommo re pacifico:
oh! non temere, accoglilo!
è mite e clementissimo.

Le turbe pronte accorrono
e attorno gli si stringono
tagliando via dagli alberi
i rami ancora teneri.

E quanti lo accompagnano,
Sospinti dallo Spirito
Osanna, insieme gridano,
a te, figliol di Davide!

Alcuni nella polvere
i manti a terra stendono,
e colti fiori candidi,
il suo cammino adornano.

Gerusalemme s'agita,
commosso ognuno palpita,
fanciulli scelti cantano
un doveroso ossequio.

Noi pure a tanto Giudice
incontro andiamo fervidi,
olivi e palme s'alzino
e i cuori a lui si prostrino.

Onore, impero e gloria
a te, Signore altissimo,
al Figlio ed al Paraclito,
per sempre in tutti i secoli.

Amen.

Personal tools