Lucescit iam o socii (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
  • NewScore.gif CPDL #16409: Network.png MIDI and NoteWorthy Composer files.
Editor: Brian Russell (added 2008-03-21).   Copyright: CPDL
Edition notes: Files listed alphabetically by nationality and composer.
Some composers have separate pages available from their country of origin page.
Editor: Sabine Cassola (added 2006-06-22).   Score information: A4, 3 pages, 99 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

 Image:Error.gif Error summary - The score erroneously has 'merrons' for 'mettons' (See discussion page for full description

General Information

Title: Luscecit iam o socii
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal

Language: Latin
Instruments: a cappella.
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Image:Latin.png Latin text

Lucescit iam o socii, nous tardons trop à déjeuner, habemus tantum ocii, que ferions-nous jusqu'au diner? Iam parata sunt omnia, mettons-nous à table en bonne heure. Si quis quaeret, quare? Quia trop juner aporte douleur. Nunc bibamus non segniter, c’est trop manger sans boire un coup. Bibamus bis, ter et quater, puis chanterons "or sus à coup". Non habentes pecuniam, l’hoste dira ce qu’il voudra. Ite per aliam viam, on le payra quand on pourra.

Image:English.png English translation

Day is already breaking, companions, it is high time for us to eat. We have so much time: what should we do until dinner time? Now everything is ready, let us go to table early. If anyone asks why, it is because too much fasting causes pain. Now let us drink, and not too slowly. To eat without drinking is more than we can stand: let us drink twice, thrice and a fourth time, then sing: 'bottoms up, down the hatch!' Since we have no money, the host can say what he likes, let's slip away - we’ll pay him when we can.

translation by Mick Swithinbank

Personal tools