Le ceur cruel (Thomas Crecquillon)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-05-30)  CPDL #64578:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2021-05-30).   Score information: A4, 4 pages, 106 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Le ceur cruel
Composer: Thomas Crecquillon
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1552 in Second livre des chansons a quatre parties, Imprimé à Lovain par Pierre Phalese, no. 27
Description:  This chanson answers to the companying chanson "Nous ne nyons".

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Modern French:
Le cœur cruel à sa mort plus veut tendre
qu’à préserver pour soi les yeux d’un tiers,
les yeux courtois, pour demeure entiers le cœur garder
leur office rendre au mal de l’autre refusant condescendre.
Pourtant (je) te dis qu’on doit ce cœur blâmer ingrat
aux yeux de soi trop amer qui ose tant,
contre l’amour entreprendre.

Dutch.png Dutch translation

Het wrede hart wil bij zijn dood - liever
dan voor zichzelf houden - de ogen van de ander uitsteken,
de meelevende ogen, overigens intact, en het hart behouden,
hen een dienst bewijzen ten koste van de ander,
weigerend toe te geven.
Toch zeg ik je dat men dit hart ondankbaarheid moet verwijten,
in zijn eigen ogen te smartelijk, dat zoveel
tegen de liefde durft te ondernemen.

English.png English translation

The cruel heart at his death wants - rather
then keep to oneself - stick out the other's eyes,
the compassionate eyes, otherwise intact, and keep the heart,
render them a service at the expense of the other,
refusing to admit.
Yet I tell you to blame this heart for ingratitude,
too painful in his own eyes, that so much
dares to take action against love.