In dulci jubilo

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Description: Text by the fourteenth century German mystic Heinrich Seuse, 1295-1366. The original text is macaronic, a combination of Latin and German. The tune is probably earlier; therefore, the page "In dulci jubilo (Anonymous)" redirects here, otherwise it would include all of the editions on all pages listed below.

External links

View the Wikipedia article on In dulci jubilo.

Settings by composers

In Latin and German

Composer Arranger/Editor Work Voices Voicing
Anonymous Johann Sebastian Bach In dulci jubilo, BWV 368 4 SATB
Anonymous Georg Rhau In dulci jubilo 4 SATB
Buxtehude, Dietrich In dulci jubilo 3 SAB
Calvisius, Sethus In dulci iubilo 4 SATB
Decker, Joachim In dulci jubilo 4 SATB
Eccard, Johannes In dulci jubilo 5 SATTB
Ferrari, Carlotta In dulci jubilo 2 SA,TB
Gentilini, Cristian Surroundings 16 SSSSAAAATTTTBBBB
Gesius, Bartholomeus In dulci jubilo 4 SATB
Hassler, Hans Leo In dulci jubilo 4 SATB
Keefe, James W. James W. Keefe Medley of Renaissance carols 4 SATB
Lahme, Christoph In Dulci Jubilo à due cori in canone 8 SATB.SATB
Lange, Gregor In dulci jubilo 5 SATTB
Loewe, Carl In dulci jubilo 7 SSAATTB
Paminger, Leonhard Omnis mundus jocundetur - Resonet in laudibus - In dulci jubilo 5 SATTB
Paminger, Leonhard In dulci jubilo a 6 6 SATTTB
Paminger, Leonhard In dulci jubilo a 4 I 4 SATB
Paminger, Leonhard In dulci jubilo a 4 II 4 SATB
Pearsall, Robert Lucas In dulci jubilo 8, 13 SATB.SATB, SSAATTBB.SATBB
Praetorius, Hieronymus In dulci jubilo 8 SSAT.ATBB
Praetorius, Hieronymus Magnificat quinti toni 8 SSAT.ATBB
Praetorius, Michael In dulci jubilo IV 3 SST
Praetorius, Michael In dulci jubilo 4 SATB
Praetorius, Michael In dulci jubilo, a 3 3 SSB
Praetorius, Michael In dulci jubilo III 4 AAAT
Praetorius, Michael In dulci jubilo II 4 SATB
Praetorius, Michael In dulci jubilo I a 2 2 2 equal voices
Praetorius, Michael In dulci jubilo, a 8 8,4 SATB.SATB,SATB
Scheidt, Samuel In dulci jubilo 8 SSAT.ATBB
Schein, Johann Hermann In dulci jubilo 4 SATB
Schröter, Leonhard In dulci jubilo 8 SSAATTTB
Schultz, Johannes In dulci jubilo (quodlibet) 5 SSATB
Silcher, Friedrich In dulci jubilo 4 SATB
Stephens, Joseph G. In dulci jubilo 4 SATB
Thiel, Carl In dulci jubilo 4 SATB
Walter, Johann In dulci jubilo 4 SATB

In Latin, German, and English

Composer Arranger/Editor Work Voices Voicing
Anonymous Johann Sebastian Bach In dulci jubilo, BWV 368 4 SATB
Gesius, Bartholomeus In dulci jubilo 4 SATB
Keefe, James W. James W. Keefe Medley of Renaissance carols 4 SATB
Pearsall, Robert Lucas In dulci jubilo 8, 13 SATB.SATB, SSAATTBB.SATBB
Praetorius, Michael In dulci jubilo, a 8 8,4 SATB.SATB,SATB
Praetorius, Michael In dulci jubilo II 4 SATB

In Latin and English

Composer Arranger/Editor Work Voices Voicing
Blickhan, Tim Procession of the Royal Court 4 SATB
Hodgkinson, Alex In dulci jubilo 4 SATB
Pearsall, Robert Lucas In dulci jubilo 3 SAB,SAT

In English only

Composer Arranger/Editor Work Voices Voicing
Lahme, Christoph Good Christian men 8 SATB.SATB
Traditional Good Christian friends, rejoice 4 SATB
Traditional Good Christian men, rejoice 4 SATB

In Latin only

Composer Arranger/Editor Work Voices Voicing
Gesius, Bartholomeus In dulci jubilo 4 SATB

In other languages

Composer Arranger/Editor Work Voices Voicing Language
Anonymous Pedro Sinzig Nasceu, nasceu, humanos 1 Unison Portuguese
Traditional Johan Diederich Behrens In dulci jubilo 4 SATB, TTBB Norwegian


Text and translations

German.png German text

1.
In dulci jubilo,
Nun singet und seid froh!
Unsers Herzens Wonne liegt
in praesepio,
Und leuchtet als die Sonne
Matris in gremio,
Alpha es et O!
2.
O Jesu parvule
Nach dir ist mir so weh!
Tröst' mir mein Gemüte
O puer optime
Durch alle deine Güte
O princeps gloriae.
Trahe me post te!
3.
O Patris caritas!
O Nati lenitas!
Wir wären all verloren (verdorben)
Per nostra crimina
So hat er uns erworben
Coelorum gaudia
Eia, wären wir da!
4.
Ubi sunt gaudia
Nirgend mehr denn da!
Da die Engel singen
Nova cantica,
Und die Schellen klingen
In regis curia.
Eia, wären wir da!

English.png English translation

1.
In dulci jubilo
Let us our homage show
Our heart’s joy reclineth
In praesepio
And like a bright star shineth
Matris in gremio
Alpha es et O.
2.
O Jesu parvule
I yearn for thee alway
Listen to my ditty
O puer optima
Have pity on me, pity
O princeps gloriae,
Trahe me post te.
3.
O patris caritas
O nati lenitas   
Deeply were we stained
Per nostra crimina   
But thou hast for us gained
Coelorum gaudia   
O that we were there.
4.
Ubi sunt gaudia   
If that they be not there
There are angels singing
Nova cantica  
There the bells are ringing
In regis curia   
O that we were there.

Translation by Robert Lucas Pearsall
English.png English translation

1.
[In quiet joy]
Now sing with hearts aglow!
Our delight and pleasure lies
[in a manger]
Like sunshine is our treasure
[in the mother's lap]
[Thou art Alpha and Omega]
2.
[O tiny Jesus]
For thee I long alway;
Comfort my heart's blindness,
[O best of boys]
With all Thy loving kindness,
[O Prince of glory]
 [draw me unto thee]
3.
[O love of the Father]
[O gentleness of the Son]
Deeply were we stainèd
[through our sins]
But Thou for us hast gainèd
[the joy of heaven]
O that we were there!
4.
[where are joys]
In any place but there?
There are angels singing
[new songs]
And there the bells are ringing
[in the king's court]
O that we were there!

English.png English translation

1.
Good Christian men, rejoice
With heart and soul, and voice;
Give ye heed to what we say
News! News! Jesus Christ is born today;
Ox and ass before Him bow;
And He is in the manger now.
Christ is born today! Christ is born today!
2.
Good Christian men, rejoice,
With heart and soul and voice;
Now ye hear of endless bliss
Joy! Joy! Jesus Christ was born for this!
He has oped the heavenly door,
And man is blest for evermore.
Christ was born for this! Christ was born for this!
3.
Good Christian men, rejoice,
With heart and soul and voice;
Now ye need not fear the grave
Peace! Peace! Jesus Christ was born to save!
Calls you one and calls you all,
To gain His everlasting hall.
Christ was born to save! Christ was born to save!
Translation by John Mason Neale

Portuguese.png Portuguese text

1.  Nasceu, nasceu, humanos,
Jesus, divino_Infante,
Já de_anjos o descante
Nos deu o parabém.

R.  Ó salve, bom Jesus, ó salve, bom Jesus!

2.  Corramos ao presépio,
Beijá-lo na_humildade,
Que_infinda majestade,
Te_outorgará, Belém.

3.  Olhai-lhe_os lindos olhos,
Estrelas rutilantes,
Mais claros que diamantes,
Mais vivos que rubis.

4.  Mirai-lhe_o lindo rosto,
Que_excede na candura,
Dos jaspes a brancura
E_a neve dos jasmins.

5.  Mirai-lhe_o terno colo,
E_os cândidos bracinhos
A reclamar carinhos,
Como gentil tu és.

6.  Ó, deixa-nos de joelhos
Perante_a manjedoura
Que_o teu sorriso doura,
Jesus, beijar-te_os pés.

(Cecília, c. 12, p. 21)