Hear My Prayer/O For the Wings of a Dove (Felix Mendelssohn)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
Editor: Denis Mason (added 2001-04-25).   Score information: 684 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: with Soprano solo, Sibelius file in unzipped format, A4 page size

General Information

Title: Hear My Prayer/O For the Wings of a Dove
Composer: Felix Mendelssohn

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Soloists: S
Genre: Sacred, Anthems
Language: English
Instruments: piano/organ
Published:

Description:

External websites:

Original text and translation

Image:English.png English text


Hear my prayer, O God, incline Thine ear!
Thyself from my petition do not hide!
Take heed to me! Hear how in prayer I mourn to Thee!
Without Thee all is dark, I have no guide.
The enemy shouteth, The godless come fast!
Iniquity, hatred upon me they cast!
The wicked oppress me, Ah, where shall I fly?
Perplexed and bewildered, O God, hear my cry!
My heart is sorely pained within my breast,
My soul with deathly terror is oppressed,
Trembling and fearfulness upon me fall,
With horror overhelmed, Lord, hear me call!
O for the wings of a dove!
Far away would I rove!
In the wilderness build me a nest,
And remain there for ever at rest.
Lyrics: W Bartholomew


Image:German.png German translation


Hör' mein Bittern, Herr, neige dich zu mir,
auf deines Kindes Stimme habe Acht !
Ich bin allein: wer wird mir Tröster und Helfser sein ?
Ich irre ohne Pfad in dunkler Nacht !
Die Feinde sie droh'n, und heben ihr Haupt:
"Wo ist nun der Retter, an den ihr geglaubt ?"
Sie lästern dich täglich, sie stellen uns nach
Und halten die Frommen in Knechtschaft und Schmach !
Mich fasst des Todes Furcht bei ihrem Dräu'n !
Sie sind unzählige, ich bin allein,
mit meiner Kraft kann ich nicht widersteh'n,
Herr, kämpfe du für mich, Gott, hör' mein Fleh'n !
O ! könnt'ich fliegen wie Tauben dahin,
weit hinweg vor dem Feinde zu flieh'n!
In die Wüste eilt' ich dann fort,
fände Ruhe am schattingen Ort.


Image:French.png French translation


Entends ma prière, Seigneur, penche-toi vers moi,
Prête attention à la voix de ton enfant !
Je suis seul : qui sera mon consolateur et mon secours ?
J'erre sans chemin dans la nuit sombre !
Les ennemis me menacent, et ils hochent la tête :
"Où donc est son sauveur, en qui il se confiait ?"
Ils te blasphèment tous les jours, ils nous poursuivent
et retiennent les fidèles en esclavage et dans la honte !
La peur de la mort est tombée sur moi !
Ils sont innombrables, je suis seul,
je ne puis résister par mes propres forces.
Seigneur, combats pour moi, Dieu, entends ma supplication !
Ah, si j'avais des ailes comme une colombe,
je m'envolerais loin de mes ennemis !
Dans le désert je m'enfuierais en hâte,
je trouverais le repos dans un lieu ombragé.
Personal tools