Hai, Lucia, bona cosa,io dice a tia:
che patrona fatta franca
Et vò bella maritare;
Giorgia tua, a vò pigliare,
tutta negra
V'invitare, nott'e giorno vonno sonare tambilililili.
Lucia, poi che Dio v'au' agiuta
gente negra, vol cantare;
core mi, ascoltare, apri bocc' et non dormire,
Acqua madonna al fuoco, che ardo tutta
Et tu pigliat'a gioco, jo grido sempre,
haime, et tu non sentuta et voce mia tutto fatta roca,
Acqua madonn'al foco, che ci minera,
ard'e mo fuiuta cocha.
Dutch translation
Mijn Lucia, goed lekker ding, ik zeg jou:
Mijn baas staat me toe
met jou schat, te trouwen!
Dus nu komt Giorgia je halen.
Alle Moren zijn welkom
en spelen en zingen, dag en nacht Tambilililili.
Lucia, nu God ons samenbrengt,
zullen alle Moren zingen:
Luister mijn schat, zeg wat, ga niet slapen,
Water, madonna, blus me want ik sta in vuur en vlam,
en jij speelt een spel. Ik blijf je roepen,
maar je hoort me niet en mijn stem wordt schor
Water, madonna, blus me
doe wat, want ik sta te koken.