Giunto è pur

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Lyricist: Giambattista Marino La Lira, seconda parte, madr. 96, 97, 98

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Texts and Translations

Italian.png Italian text

Giunto è pur, Lidia, il mio,
non so se deggia dire:
o partire o morire,
lasso dirò ben io,
che la mort’ è la partita,
poi che’n lasciando te
lascio la vita.

Ecco l’hora, ecco ch’io
A pen il posso dire
Son costretto a partire,
dammi Lidia, cor mio
L’ultimo bacio omai
L’ultimo adio
Così dico in partendo
Ella tace piangendo
Ed io piango
Ella vien meco
Ed io seco rimango.

Lidia ti lasso, ahi lasso
Ma in pegn il cor ti lasso
Ma sen nel cor scolpita
Se’ tu dolce mia vita
Come senza il cor mio
Viver dunque poss’io?
Oh Dio, che tu potessi meco venir
O ch’io te comi stessi
Che se’l mio cor tu sei
Mec il mio cor et te mio cor avrei.

English.png English translation

I am so tied to you, Lydia,

that I don't know
if I can ask

"leave or die"?
Alas, I will say for sure

that leaving is death,

for in letting go of you,

I let go of life.

Now I can hardly
manage to say:

"I have to leave.

Lydia, sweetheart, 

give me your last kiss,

your last goodbye."

So as I leave I say:
"She says nothing;
she cries, and I cry.
She comes with me

and I stay with her."

I leave you, Lydia,

but I leave my heart with you—

a heart inscribed:

"Be my sweet life,

for without my heart

how can I live?"
Lord, that you could come with me

or I could stay with you!

For if you are my heart,
you carry my heart with you.

Translation by Nicholas Jones

External links