Dostoino est
From ChoralWiki
General Information
Original text and translations
Достойно есть яко воистину блажити Тя, Богородицу, Присноблаженную, и Пренепорочную, и Матерь Бога нашего. Честнейшую Херувим и Славнейшую без сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу, Тя величаем.
It is truly meet to call you blessed, you who are the Theotokos, ever blessed and most blameless mother of our God, more honorable than the cherubim and without comparison more glorious than the seraphim, who without corruption gave birth to God, the Word, who are the Theotokos, we magnify you.
Het is waarlijk passend U zalig te prijzen, Moeder van God, Zalig geprezen en ongeschonden, Moeder van onze God, Gij eerbiedwaardiger dan de cherubijnen, roemvoller dan de serafijnen, die zonder smet het Woord gebaard hebt, Moeder van God, U prijzen wij.

