Ben qui si mostra il ciel (Cipriano de Rore)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Nwc.png Noteworthy
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-12-29)  CPDL #42438:         
Editor: James Gibb (submitted 2016-12-29).   Score information: A4, 2 pages, 49 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #11100, with corrections.
  • (Posted 2006-02-27)  CPDL #11100:         
Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-27).   Score information: A4, 5 pages, 34 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
  • (Posted 2004-05-25)  CPDL #07087:   
Editor: Rolf Maeder (submitted 2004-05-25).   Score information: Letter, 4 pages, 52 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-24.

General Information

Title: Ben qui si mostra il ciel
Composer: Cipriano de Rore

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1561 in Di Cipriano et Annibale madregali a 4 voci, no. 1
    2nd published: 1562 in Il terzo libro delle Muse a quattro voci (Antonio Barré), no. 1

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ben qui si mostra il ciel vago e sereno,
E qui ridon le rose e i lieti fiori,
Spirando amanti odori,
Destan gli augelli a dolce canto ameno.
Ma ria ventur'al fin lasso, ne sorge,
Ch'Amor tacitamente
Tesse fra fiori e l'herbe un placido angue.
Onde venen, si dolce ai petti porge
Ch'il cor soavemente,
Pien di dolce desio morendo langue.

English.png English translation

Beautiful shows here the sky, vague and clear,
Here smile the roses, and the happy flowers,
Blowing loving smells
Wake the birds to a sweet pleasant singing.
But in the end bad luck arises,
Because Love, silently,
Waves with flowers and herbs a quiet snake.
To the breasts of whom comes he offers it gently
And the heart, sweetly,
Languishes, and dies filled with sweet desires.

English.png English translation

Here, the sky shines gently,
roses and flowers bloom
and release a perfume
that inspires the birds to sing.

But here, too,
Love hides,
a snake in the grass,
and his bite fills you
with a sweet longing,
a longing to die.

Translation by Nicholas Jones

Note: it is particularly difficult to translate the manifold meanings of Renaissance languages (Italian, in this case). Many of the repetitions that appear in the English translation are not present in the Italian original, which allows many more "nuances" to the various love expressions.