Basciami, vita mia (Matteo Rampollini)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-07-18)  CPDL #70054:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2022-07-18).   Score information: A4, 4 pages, 129 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original note values, transposed down a fourth for STT or ATB because of the chiavette used.
  • (Posted 2022-07-18)  CPDL #70053:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2022-07-18).   Score information: A4, 4 pages, 129 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch, original note values.

General Information

Title: Basciami, vita mia
Composer: Matteo Rampollini
Lyricist:
Number of voices: 3vv   Voicing: SAT
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1562 in Il primo libro delle muse à 3 (Girolamo Scotto), no. 2
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Basciami, vita mia, sì dolcemente
ch’io giung’ al fin del viver che m’avanza.
Sian dritt’i bei pensier, le vogli’ntente
a basci armati di fed’ et constanza,
per cio che l’alma tal dolcezza sente
ch’unqua non mai sentir have speranza
però il corpo lasciar vol quand’ è tocca
dal dolce bascio tuo dolce mia bocca.

German.png German translation

Küsse mich, mein Leben, so zärtlich,
dass ich mein Ende verspüre, das mir naht.
Mögen gerichtet sein die guten Gedanken, die Wünsche achtsam
auf Küsse, gewappnet mit Treue und Standhaftigkeit,
damit die Seele solche Süße spüre,
die sie nie jemals zu verspüren Hoffnung hatte,
deshalb möchte sie den Körper verlassen, wenn berührt wird
von deinem süßen Kuss mein süßer Mund.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Kiss me, my life, so tenderly,
that I feel the end of my life approaching.
The fine thoughts shall be directed, the will intent
on kisses armed with truth and constancy,
that the soul might feel such sweetness,
which she never had hope to feel,
hence she wants to leave the body, when touched will be
by your sweet kiss my sweet mouth.

Translation by Gerhard Weydt