Firstpublished: Description: Circulated in manuscript and believed unpublished.
External websites:
Original text and translations
French text
Au joly bois ie rencontray mamye
Quant elle me vist elle fust resiouie
Elle ma dict tout bas en souriant
Baisies moy tant, tant, fringues moy tant, tant,
Si seray votre amye.
Et si ma dict je te prie
Du bon du ceur et de chiere folie
Recommenchies ie vous prie humblement
Baisies moy tant, tant, fringues moy tant, tant,
Mon petit amant,
Si seray votre amye
French text
(modernised)
Au joli bois je rencontrai m'amie
Quand elle me vit elle fut réjouie.
Elle ma dit tout bas en souriant
Baisez moi tant, tant, fringuez moi tant, tant,
Si serai votr' amie.
Et si m'a dit je te prie
Du bon du cœur et de chère folie
Recommencez je vous prie humblement
Baisez moi tant, tant, fringuez moi tant, tant,
Mon petit amant,
Si serai votr' amie.
English translation
In the delightful wood I meet my lover.
She's delighted when she spots me.
She says to me smiling:
"Kiss me lots, frisk me lots,
If I am to be your gf".
Then she said: "I beg of you,
With good heart and endearing recklessness,
Start again, implore heartily.
Kiss me lots, frisk me lots,
My pocket rocket,
If I am to be your gf".