Atención que para hacer (Tomás de Torrejón y Velasco)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Encore_Icon2.png Encore
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-08-06)  CPDL #32633:         
Editor: José Ignacio Pérez Purroy (submitted 2014-08-06).   Score information: A4, 9 pages, 213 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcripción del manuscrito 3-014 de Musica Colonial Archive.

General Information

Title: Atención que para hacer
Composer: Tomás de Torrejón y Velasco
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAT
Genre: SacredUnknown

Language: Spanish
Instruments: Basso continuo

First published: 1772
Description: Transcripción del manuscrito 3-014 de Musica Colonial Archive

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Estribillo
¡Atención!, que, para hacer
en todo cabal la fiesta,
de cuatro iglesias distantes
cuatro sacristanes
llegan con las almas de alleluya
y con los cuerpos de requiem æternam.

– Yo, de San Francisco,
soy sacristán de aquella iglesia.
– Y yo en la iglesia mayor
también sirvo esa prebenda.
– Yo de la iglesia romana
soy sacristán y de imprenta.
– Y yo, per Dominum nostrum,
lo soy de la iglesia griega.

¡Pues vaya de lira, pues vaya de fiesta!
Y, pues estamos en puribus todos,
hoy, con almas devotas de la pureza,
¡en latín y en romance cantemos
al bello Párvulo en verso una letra!

Coplas
– Si Puer natus est nobis,
es precisa consecuencia
que, como la Iglesia canta,
nobis datus también sea.
¿Qué les parece de este soneto?
– Es non plus ultra; ¡ni Lope de Vega!

Gloria in altissimis Deo
cantó el ángel por más señas;
et pax, prosigue el concepto,
hominibus et in terra.
Digan ustedes, ¿es buen discurso?
– ¡Es un Virgilio por mar y por tierra!

– Entre dos irracionales
nascitur, y es cosa nueva
que esté la sabiduría
inter iumentum et bestiam.
¿Puede decirse cosa más alta?
– ¡Es en romance un pozo de ciencia!

Salvator mundi se llama
y es clarísima evidencia,
que hoy reditur por María,
vita quam abstulit Æva.
Este argumento no tiene contra.
– ¡Es, para un canto, valiente cabeza!