An die Musik (Franz Schubert)

From ChoralWiki

Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif      Broken.gif = BROKEN LINK    Icon_pdf.gif = PDF FILE   Icon_snd.gif = MIDI FILE   Icon_ps.png = POSTSCRIPT FILE   Music Program = NOTATION FILE
Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)   Icon_pdf_globe.gif = EXTERNAL PDF FILE   Icon_snd_globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE   Error.gif = SCORE ERROR   Question.gif = HELP
Editor: Primož Hladnik (added 2008-05-09).   Score information: A4, 2 pages, 34 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #9865: Network.png PDF, MIDI and PMX files available.
Editor: Luigi Cataldi (added 2005-09-28).   Score information: A4, 5 pages   Copyright: Personal
Edition notes: solo version. Copyright 2005 by Luigi Cataldi. Non-commercial copying welcome.
  • CPDL #6969: Network.png PDF and MIDI files available.
Editor: Eva Toller (added 2004-05-05).   Score information: A4, 3 pages, kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: arranged for SATB by Eva Toller, midi files available for each part.
  • CPDL #6586: Icon_pdf.gif
Editor: Paul Stetsenko (added 2004-01-27).   Score information: Letter, 2 pages, 200 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: arranged for SATB by Paul Stetsenko.

General Information

Title: An die Musik
Composer: Franz Schubert

Number of voices: 1v or 4vv  Voicing: solo or SATB
Genre: Secular, Lieder

Language: German
Instruments: a cappella.
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Image:German.png German text

Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt!

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf entflossen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir
Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür!


Image:English.png English translation
translation by Gerard Mackworth-Young

O gracious Art, in how many grey hours
When life's fierce orbit encompassed me,
Hast thou kindled my heart to warm love,
Hast charmed me into a better world!

Oft has a sigh, issuing from thy harp,
A sweet, blest chord of thine,
Thrown open the heaven of better times;
O gracious Art, for that I thank thee!


Image:Slovenian.png Slovenian translation
translation by Primož & Mojca Hladnik

O milostna umetnost, kolíko ur sivine,
ko me krut življenja krog objame,
tvoja moč v srcu mi ljubezen toplo vname,
začarala si me v boljšega sveta globine.

Mnogokrat vzdihljaj iz tvoje harfe,
sladek, blažen tvoj akord,
odpre nebeške boljše čase.
O milostna umetnost, za to sem ti hvaležen.

Personal tools